Königsberger
Keopse (4 pers)
Mélanger
ensemble :
-
500 g de viande hachée - 1 œuf
-
½ càs de moutarde ou crème d’anchois - Sel, poivre, marjolaine
(ou persil)
Et
en faire des petites boulettes
Faire
bouillir et ajouter aux boulettes ½ l
d’eau salée
Les
laisser mijoter jusqu’à ce qu’elles remontent à la surface. Les sortir
Faire
fondre 40 g de beurre, incorporer 40 g de farine, ajouter peu à peu ½ l de bouillon.
Faire
bouillir pendant 5 mn env.
Ajouter :
-
2 à 3 càs de câpres -
½ verre de vin blanc
-
le jus de 2 citrons - Sel, poivre, pincée de sucre
-
20 cl de crème fraîche
Se
mange avec du riz, à votre convenance
Rouladen
(4 pers)
Avec 4
escalopes de bœuf
Etaler de
la moutarde sur les escalopes
Epandre
sel poivre et paprika dessus
Couper
en petits morceaux et mettre sur les escalopes :
- 60 gr
de lardons - 100 gr d’oignons
- 1
cornichon
Rouler l’escalope
du côté le plus mince, fixer avec des cure-dents et la faire griller de tous
les côtés.
Puis,
verser peu à peu ¼ à 3/8 d’eau
chaude
Faire
cuire les roulades. Les sortir dès qu’elles sont cuites.
Sauce
Faire
fondre 1 càs de beurre
Ajouter
au beurre fondu 2 càs de farine et ½
litre de bouillon et bien remuer le tout.
Faire
bouillir pendant 5 mn env.
Ajouter une càc de paprika, une petite boîte de
concentré de tomate, le jus d’un citron et ½ verre de vin rouge
Bienenstich
(Piqure d’abeille)
Bien mélanger ensemble :
- 500 gr
de farine - 75 gr de sucre
- 1
sachet de levure - 1 pincée de sel
Ajouter ¼
de litre de lait et 75 gr de beurre fondu
Faire
une pâte et attendre env. 30 à 45 mn pour la laisser lever.
La
mettre ensuite sur le fond du moule.
Mélanger
ensemble puis verser sur la pâte dans le moule
- 100 gr
de beurre - 75 gr de sucre
- 2 à 3 càs
de lait - 200 gr d’amandes émondées
Faire
cuire pendant 15 mn à 200° – 225 °. Laisser refroidir.
Couper
le gâteau horizontalement à y mettre la crème.
Crème
Mélanger avec
un peu de lait froid :
- 2
jaunes d’œuf - 100 gr de sucre
- 50 gr
de maïzena
Faire
bouillir ensemble et ajouter le mélange au lait bouillant
- ½ litre
de lait avec 1 pincée de sel
Couper
en petits morceaux et mélanger à la crème chaude 100 gr de beurre
MOUSSE DE FRUITS DE PASSIONS À LA
BRÉSILIENNE
INGRÉDIENTS (pour
4 - 6 personnes)
1 boîte de lait concentré sucré
La même quantité de crème fraîche à fouetter
Pépins d’un fruit de passion et feuilles de menthe pour
décorer
MODE DE
PREPARATION
Mettez le lait concentré et le jus de fruits de la
passion dans le mixer. Mélangez.
Fouettez la crème. Ajoutez-la au lait. Mélangez bien le tout.
Mettez dans des bols individuels. Décorez avec quelques
pépins et des feuilles de menthe.
DOCINHOS
DE COCO
Pour 4 personnes :
150g de noix de coco râpée
15g de beurre
Des clous de girofle
Dans une casserole, faites
chauffer le lait concentré et le beurre 20 mn environ à feu doux jusqu' à ce
que le mélange se détache des parois.
Hors du feu, ajoutez 100g de noix
de coco râpée et mélangez bien. Laissez refroidir puis formez des boules de la
taille d'une truffe. Roulez-la dans le reste de la noix de coco. Décorez avec
les clous de girofle. Mettez dans des petits papiers de truffes.
BRAZILIAN STYLE PASSION FRUIT
MOUSSE
1 can sweetened condensed milk
The same amount of fresh passion fruit juice (or more according
to individual taste)
The same amount of fresh cream
Seeds of a passion fruit and mint leaves for garnish
PREPARATION
Put the condensed milk and passion fruit juice in the
blender. Mix. Whip the cream. Add the milk. Mix everything well.
Put into individual bowls. Decorate with a few seeds
and mint leaves.
DOCINHOS
DE COCO
Serves 4:
200 ml sweetened condensed milk
15 g butter
Cloves
In
a saucepan, heat condensed milk and butter about 20 minutes over low heat until
the mixture doesn’t stick to the sides anymore. Off the heat, add 100 g of
grated coconut and mix well. Let cool, then shape into balls the size of a
truffle. Roll it in the rest of the coconut. Decorate with cloves. Put in small
paper truffle cups.
Corn Pudding
½ cup butter
¼ cup sugar
1 Tablespoon flour
½ cup evaporated milk
2 eggs, well beaten
½ teaspoon powder
20 ounces of frozen (thaw first) or canned
yellow corn
Melt butter. Stir in sugar and flour until well
blended. Remove from heat. Stir in milk, eggs, and baking powder. Mix well.
Fold in corn. Pour into a ½ quart
buttered casserole. Bake 40-60 minutes
in 350° oven.
It’s ready when an inserted knife comes out
clean. Double or quadruple recipe for
Thanksgiving Day crowds. Set a bountiful
table for all the Wild Indians and the Conservative Pilgrims.
Pudding
au maïs
½ tasse (=120g) de beurre
¼ tasse (=50g) de sucre
1 cuillère à soupe de
farine
½ tasse (=120ml) de lait
concentré non sucré
2 œufs, bien battus
½ cuillère à café de
levure
20 onces (=560g) de maïs
jaune surgelé ou en conserve
Faire fondre le beurre.
Incorporer le sucre et la farine et bien mélanger. Retirer du feu. Incorporer
le lait, les œufs et la levure chimique. Mélangez bien. Ajoutez le maïs. Verser
dans un plat beurré. Cuire 40-60 minutes au four à 180°.
C'est prêt quand un couteau
inséré dans le pudding en ressort propre. Doublez ou quadruplez les proportions
si vous avez beaucoup de monde pour fêter Thanksgiving.
Summer Pudding by Ina Garten, The Barefoot Contessa
1 pint strawberries, cored and sliced
1 ½ cups sugar
3 half-pints raspberries, plus additional
for garnish
2 half-pints blueberries, plus additional
for garnish
2 Tablespoons Framboise (or other raspberry
liqueur)
1- 1 ½ pounds brioche or other egg bread.
Whipped cream:
1 cup (1/2 pint) heavy cream, cold
3 Tablespoons sugar
1/2 teaspoon pure vanilla extract
1 Tablespoon dark rum
Combine strawberries, sugar, and ¼ cup water in a large (6- to 8-quart)
saucepan and cook uncovered over medium-low hear 5 minutes. Add 2 cups raspberries and all blueberries
and cook 5 more minutes, stirring occasionally, until mixture simmers. Continue cooking 1 minute. Remove from heat and add remaining
raspberries and Framboise.
Slice bread into ½ inch thick slices and remove crusts. Ladle about ½ cup cooled berry mixture into
bottom of soufflé dish (approximately 7 ½ inches across by 3 inches high). Arrange one layer of bread slices side by
side in a circular pattern (this will become the top when pudding is unmolded);
add more berry mixture to saturate.
Continue adding bread, slicing to fit mold, and berry mixture. Finish with bread and top with any remaining
berry mixture.
Cover pudding loosely with plastic wrap and place a plate (with
approximately the same diameter as inside of mold) on top. Weight with a heavy can and refrigerate. Remove weight after 6 to 8 hours. Continue to refrigerate overnight or up to 2
days.
To make topping: In a small bowl, whip cream until it starts
to thicken. Add sugar, vanilla, and
rum. Continue to whip until stiff peaks
form.
Run a knife around outside of pudding;
unmold upside down onto a serving plate.
Garnish with fresh fruit. Serve
in wedges with whipped cream. Makes 8 servings.
If I
can’t find fresh berries, I sometimes use frozen berries that have come to room
temperature. This recipe is still delicious without the alcohol or the whipped
cream topping. (Babs)
Pudding
d’Eté Recette tirée
du livre La Contesse aux Pieds Nus de
Ina Garten
Pour 8 personnes.
1 pinte de fraises, épépinées et coupées en tranches
1 ½ tasse de sucre
3 demi-pintes de framboises + quelques unes pour la
garniture
2 demi-pintes de myrtilles + quelques unes pour la
garniture
2 cuillères à soupe de liqueur de framboise
1 - 1 ½ livre de brioche ou pain fait à l’œuf
Crème fouettée:
1 tasse (1/2 pinte) de crème épaisse, froide
3 cuillères à soupe de sucre
1/2 cuillère à café d'extrait de vanille pure
1 cuillère à soupe de rhum brun
Mélanger les fraises, le
sucre et ¼ tasse d'eau dans une grande (6 - à 8 pintes) casserole et cuire à
découvert à feu moyen pendant 5 minutes. Ajouter 2 tasses de framboises et
toutes les myrtilles et cuire encore 5 minutes, en remuant occasionnellement,
jusqu'à frémissement. Poursuivre la cuisson 1 minute. Retirer du feu et ajouter
les fruits restant.
Coupez le pain en
tranches d’ ½ pouce d'épaisseur (=1.27cm) et enlever les croûtes. Verser
environ ½ tasse du mélange de fruits rouges refroidi dans le fond du moule à
soufflé. Disposez une couche de pain en formant un motif circulaire (ce qui
deviendra le haut lorsque le pudding sera démoulé); ajoutez une couche de
fruits rouges. Continuez à alterner les couches de brioches avec les couches de
fruits rouges. Terminez avec la brioche et ajoutez tous les fruits rouges
restants.
Couvrez le pudding d’une
pellicule de film plastique et placez une assiette (d’environ le même diamètre
que l'intérieur du moule) au-dessus. Mettez une boîte de conserve assez lourde
par-dessus et mettez au frigo. Enlevez le poids après 6 à 8 heures. Continuez à
réfrigérer jusqu'au lendemain ou jusqu'à 2 jours.
Pour préparer la
garniture: Dans un petit bol, fouettez la crème jusqu'à ce qu'elle commence à
épaissir. Ajoutez le sucre, la vanille et le rhum. Continuez à fouetter jusqu'à
formation de pics fermes.
Passez un couteau autour
de l'extérieur de pudding; démoulez à l'envers sur une assiette de service.
Décorez avec des fruits frais. Servez des morceaux agrémentés de crème
fouettée.
Quand je ne trouve pas de fruits rouges frais,
j’en utilise parfois des congelés que je laisse dégeler à température ambiante.
Cette recette est aussi bonne sans l’alcool ou la crème fraiche. (Babs)
Recettes Italiennes (mai 2013)
GOAT
CHEESE RAVIOLI
Ingredients
For the dough:
200 grams of flour
4 whole eggs
Salt
Olive oil
A little water
For the filling:
Goat cheese
Salt
Pepper
Cream
For the sauce:
Olive oil
Chopped garlic
Diced fresh tomatoes
Basil
Salt
Pepper
(Eventually a little chili
pepper to taste)
Preparation
Work together all the
ingredients for the dough for about 30 minutes and form a ball.
Let stand about 1 hour.
Prepare the filling by mixing
the ingredients.
Stretch the dough very
thinly. Place a little filling at the center of each ravioli.
Cover the stuffing with
another thin layer of dough. Cut each ravioli and seal with beaten egg (to
prevent filling from escaping during cooking).
Boil the raviolis in boiling
salted water for about 10 minutes. Then drain and fry in a pan with fresh
tomato sauce.
RAVIOLI AU FROMAGE DE CHEVRE
Ingrédients
Pour la pâte :
200 grammes de farine
4 oeufs entiers
Sel
Huile d’olive
Un peu d’eau
Pour la farce :
Fromage de chèvre
Sel
Poivre
Crème liquide
Pour la sauce :
Huile d’olive
Ail haché
Tomates fraîches coupées en dés
Basilic
Sel
Poivre
(Eventuellement un peu de piment)
Préparation
Travailler ensemble tous les ingrédients servant à la
préparation de la pâte pendant environ 30 minutes et former une boule.
La laisser reposer environ 1 heure.
Préparer la farce en mélangeant les ingrédients.
Etirer la pâte très finement. Déposer au milieu de chaque
futur ravioli, un peu de farce.
Recouvrir d’une deuxième fine couche la farce. Découper
chaque ravioli et les fermer avec de l’œuf battu (pour éviter que la farce ne
s’échappe lors de la cuisson).
Dans de l’eau bouillante salée, faire cuire les raviolis
environ 10 minutes. Les égoutter et les faire ensuite revenir dans une poêle
avec la sauce aux tomates fraîches.
PARMIGIANA DI MELANZANE
(Parmesan
style Eggplant Gratin)
Ingredients (for 4/5 persons)
4 large eggplants
300 grams of mozzarella left
24 hours in the fridge
700 gram of fresh or canned
tomato pulp
2 cloves garlic
4 basil leaves
100 grams of grated parmesan
5 tablespoons olive oil
1 glass frying seed oil (corn,
sunflower, peanut, etc.)
Coarse salt
Preparation
Remove eggplants ends. Do not
peel them. Cut eggplants lengthwise into slices about 0.5cm thick.
Place the eggplants in a
large dish (or a colander), sprinkle each layer with coarse salt. Then place a
plate on top of the eggplants. Put a weight on top of it, so that the eggplants
disgorge faster.
About an hour later, rinse
the eggplants and dry them thoroughly.
In a large non-stick pan,
pour a little olive oil and fry the eggplant slices until golden brown on all
sides. Let them dry on paper towels.
Pour about two tablespoons of
olive oil in a saucepan and brown the peeled garlic cloves. Add tomato pulp,
and about 10 minutes later, when the sauce starts to thicken, turn off the
flame.
Add basil and salt. If you
want it smooth, blend your sauce.
Grease a baking dish, pour a
little sauce on the bottom, add the eggplant slices side by side.
Pour 2 tablespoons of sauce
over the eggplant and spread evenly using the back of a spoon. Sprinkle a
little parmesan.
Cut the mozzarella into thin
slices and place a few over the sauce. Leave space in between the slices.
Now, prepare the second layer,
with the eggplants perpendicular to the ones of the first layer. Cover with
sauce, then parmesan and mozzarella until there are no more ingredients. The
upper layer should be sauce and grated parmesan.
Heat oven at 200 °C. Put dish
inside for about 35 minutes.
This dish can be eaten either
hot, just out of the oven, or at room temperature.
PARMIGIANA DI
MELANZANE
(Gratin
d'aubergines à la parmesane)
Ingrédients (pour 4/5 personnes)
4 grosses aubergines
300 grammes de mozzarella laissée 24 heures au
réfrigérateur
700 grammes de pulpe de tomates en boîte ou fraîche
2 gousses d’ail
4 feuilles de basilic
100 grammes de parmesan râpé
5 cuillères à soupe d’huile d’olive
1 verre d’huile de graines (maïs, tournesol, arachide,
etc.) mais pour friture
Gros sel
Préparation
Equeutez les aubergines et, sans les peler, coupez-les en
tranches d’environ ½ cm d’épaisseur dans le sens de la longueur.
Posez les aubergines dans un grand plat (ou dans une
passoire), saupoudrez chaque couche de gros sel. Posez ensuite sur les
aubergines une assiette et, sur celle-ci, un poids afin de faire dégorger plus
vite les aubergines.
Environ une heure après, rincez abondamment les
aubergines et essuyez-les soigneusement.
Dans une grande poêle anti-adhérente, versez un filet
d’huile d’olive afin de bien la graisser et y faire frire les tranches
d’aubergines jusqu’à ce qu’elles soient bien dorées sur toutes leurs faces.
Laissez-les sécher sur du papier absorbant.
Versez environ deux cuillères à soupe d’huile d’olive
dans une casserole et faites-y dorer les gousses d’ail épluchées, sans leur
faire prendre trop de couleur. Joignez-y la pulpe de tomates et, environ 10
minutes plus tard, quand la sauce n’est
plus trop liquide, éteignez la flamme.
Joindre le basilic, salez légèrement et, si vous la
désirez peu épaisse, passez la sauce à la moulinette.
Graissez un plat à four, déposez-y au fond un peu de
sauce et commencez à déposer une première couche d’aubergines qui doivent être
placées l’une à côté de l’autre, sans les faire se chevaucher.
Versez 2 cuillères de sauce sur les aubergines et
étendez-la uniformément à l’aide du dos d’une cuillère. Parsemez dessus un peu
de parmesan, sans en mettre trop.
Coupez la mozzarella en fines tranches et parsemez-en
quelques unes sur la sauce. Laissez un peu d’espace entre elles.
A présent, préparez la seconde couche, en disposant les
aubergines en sens opposé à la première couche (si, précédemment, vous les
aviez disposées de façon verticale, maintenant, disposez-les en sens
horizontal) et continuez en les recouvrant de sauce, puis de parmesan et enfin
de tranches de mozzarella, jusqu’à épuisement des ingrédients.
La dernière couche doit être de sauce, un peu plus
abondante dans ce cas et de parmesan râpé.
Mettez le plat d’aubergines à four chaud à 200 °C pendant
environ 35 minutes.
Ce plat se mange, soit bien chaud, à peine sorti du four,
soit à température ambiante.
FISH
BALLS
Ingredients
For 50 small balls:
700 grams whiting fillet
100 grams bread (inside of
the loaf)
1 small bunch of parsley
1 sprig of thyme
2 eggs
1 clove garlic
80 grams grated parmesan
Salt
Pepper
Flour
To fry:
Frying oil
Preparation
Place bread in a blender.
Blend. Reserve. Remove fish bones with a pair of tweezers and thinly cut with a
knife or put in the blender for a few seconds.
Mix fish with bread. Add
thyme, chopped parsley, chopped garlic and grated parmesan. Add the two eggs,
salt and pepper.
Mix well to blend everything
together and, with your hands, shape small dumplings. Rub the balls in flour
and fry in hot oil for about 3 minutes. When the fish balls are browned, remove
from oil and place on paper towels to absorb excess oil.
These fish balls can be eaten
either hot or lukewarm.
You can also cook them in the
oven: grease a baking dish with olive oil, place the floured fish balls and
cook for about 20 minutes at 180 °C. Turn over from time to time.
BOULETTES DE
POISSON
Ingrédients
Pour 50 petites boulettes :
700 grammes de filet de merlan
100 grammes de mie de pain
1 petit bouquet de persil
1 branche de thym
2 œufs
1 gousse d’ail
80 grammes de parmesan râpé
Sel
Poivre
Farine
Pour frire :
Huile de friture
Préparation
Pour préparer les boulettes de poisson, commencez en
mettant dans un mixer la mie de pain, mixez-la finement et mettez-la dans une
jatte. Ôtez les arêtes des filets de merlan à l’aide d’une pince à épiler et
hachez-les finement avec un couteau, ou bien mettez-les dans le mixer pendant
quelques secondes.
Mélangez dans une autre jatte le merlan finement haché
avec le pain, ajoutez le thym effeuillé, le persil haché, l’ail haché et le
parmesan râpé. Ajoutez-y alors les deux œufs et salez et poivrez jusqu’à la
saveur désirée.
Mélangez bien pour amalgamer le tout et, avec les mains,
formez des petites boulettes de pâte. Passez les boulettes dans la farine et
les faire frire dans l’huile de friture bien chaude pendant environ 3 minutes. Lorsque
les boulettes seront dorées, les retirer de l’huile et les déposer sur du
papier absorbant pour leur faire perdre l’huile en excédent.
Les boulettes de poisson peuvent se manger chaudes ou
tièdes.
Les boulettes de poisson peuvent aussi être cuites au
four : graissez un plat à four avec de l’huile d’olive extra vierge, posez
y les boulettes farinées et faites-les cuire pendant 20 minutes environ à 180
°C, en n’oubliant pas de les retourner de temps à autre.
Salades italiennes (avril 2013)Le allegre insalate
Salade anti-âge
-
Radis -
Fenouil
-
Betterave déjà
cuite -
Feuille de menthe
-
Orange sanguine (si
possible) -
Huile d’olive
-
Vinaigre balsamique -
Sel
-
Râper les radis et le fenouil en fines tranches.
-
Peler la betterave et la couper en petits dés
-
Mettre le tout dans un saladier et ajouter la pulpe d’une
orange et demi
-
Verser le jus de la moitié d’orange sur la salade et ajouter
le vinaigre, huile, sel.
-
Mélanger et décorer avec la menthe.
Le allegre insalate
Anti-aging salad
- Radish - Fennel
- 1 cooked red beet - Mint leaf
- Blood orange (if possible) - Olive oil
- Balsamic vinegar - Salt
- Grate the radish and fennel into thin slices.
- Peel the beet and cut into small cubes.
- Put everything in a bowl and add the pulp of 1.5 orange.
- Pour the juice of half an orange over the salad and add the vinegar, oil, salt.
Stir and garnish with mint.
Stir and garnish with mint.
Salade de bœuf à la
menthe et au concombre
-
400 g de filet rôti
coupé en petits morceaux - Huile d’olive
-
600 g de pois
chiches -
3 tomates
-
2 concombres -
½ oignons rouge
-
Menthe ciselée - Jus de citron
-
Mixer le tout
Beef salad with mint and cucumber
- 400 g roast beef filet cut into Small pieces - Olive oil
- 600 g chickpeas - 3 tomatoes
- 2 cucumbers - ½ red onion
- Chopped mint - Lemon juice
- Mix
Salade de pâtes à la feta
-
400 g de pâtes - 2 poivrons grillés
-
100 g de tomates en
cubes - 100g d’olives noires
-
150 g de feta - Aïl
-
2 aubergines frites - Vinaigre balsamique
-
Huile d’olive
-
Mélanger le tout
Pasta salad with feta
- 400 g pasta - 2 roasted peppers
- 100 g diced tomatoes - 100 g black olive
- 150 g feta - Garlic
- 2 fried eggplants - Balsamic vinegar
- Olive oil
- Mix everything
Salade de pâtes au gorgonzola
-
100 g de pâtes - 1 poignée d’olives noires
-
1 càs de pistaches - 200 g de gorgonzola
-
150 g de
jambon de parme -
2 càs de vinaigre de vin
-
6 càs d’huile
d’olive - Basilique haché
-
Mélanger le tout
Pasta salad with gorgonzola
- 100 g pasta - 1 handful black olives
- 1 tbsp pistachios - 200 g gorgonzola
- 150 g Parma ham - 2 tbsp wine vinegar
- 6 tbsp olive oil - chopped basil leaves
- Mix everything
Carpaccio de
capitaine
-
Capitaine coupé en
tranches fines
-
Jus de 3 citrons
-
Huile d’olive
-
4 échalotes coupées
en rondelles très fines
-
Ajouter du piment
selon le goût de chacun
- Mélanger le tout
Fish Carpaccio
- Fish filet
- Juice of 3 lemons
- Olive oil
- 4 shallots, sliced very thinly
- Add chili to taste
- Mix everything
Salade à la mangue
-
4 mangues - 1 petit citron vert
-
1 ananas - 1 piment doux
- Mélanger le tout
NB : Toutes
les salades ont été préparées pour env. 4 personnes
Mango salad
-
4 mangoes - 1 lime
-
1 pineapple - 1 mild chili
- Mix everything
Note: Quantities for about 4 persons.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire